La Traduction de la Poésie Chinoise : Un Pont entre Cultures
Traduction des Poésies Chinoises

- Wendy Lai
- 1 min read

遊子吟
Le fil de coton dans les mains d’une mère aimant,
Les vêtements portés par le fils errant,
Avant son départ, Elle les a cousus fermement,
Elle craint qu’il ne rentre tard.
Comment de petites herbes pourraient-elles exprimer leur gratitude envers le soleil printanier.
Traduction par ChatGPT
“Chant du voyageur”
La tendre mère de son fils partant en voyage, De ses mains tisse des vêtements, avec mille points d’amour. Avant qu’il ne quitte la maison, elle coud plus serré encore, Craignant qu’il ne tarde à revenir un jour. Quel enfant pourrait rendre, comme l’herbe au printemps, Toute la chaleur du soleil et le cœur de sa mère ?
相思
Les haricots rouges poussent dans le sud,
Combien de branches pousseront au printemps?
J’espère que tu peux en prendre beaucoup,
Cela engendre la solitude la plus profonde
Traduction par ChatGPT
“Pensées amoureuses”
Devant ma fenêtre, des feuilles rouges tombent des arbres, Au sud du fleuve, la brume s’élève lentement. Ô toi qui cueilles ces brins de feuilles rouges, Ne me les apporte pas, je crains qu’ils ne fanent en chemin.