La Traduction de la Poésie Chinoise : Un Pont entre Cultures

Traduction des Poésies Chinoises

Wendy Lai avatar
  • Wendy Lai
  • 1 min read
Photo by hxdbzxy iStock.

遊子吟

Le fil de coton dans les mains d’une mère aimant,
Les vêtements portés par le fils errant,
Avant son départ, Elle les a cousus fermement,
Elle craint qu’il ne rentre tard.
Comment de petites herbes pourraient-elles exprimer leur gratitude envers le soleil printanier.

Traduction par ChatGPT

“Chant du voyageur”

La tendre mère de son fils partant en voyage, De ses mains tisse des vêtements, avec mille points d’amour. Avant qu’il ne quitte la maison, elle coud plus serré encore, Craignant qu’il ne tarde à revenir un jour. Quel enfant pourrait rendre, comme l’herbe au printemps, Toute la chaleur du soleil et le cœur de sa mère ?

相思

Les haricots rouges poussent dans le sud,
Combien de branches pousseront au printemps?
J’espère que tu peux en prendre beaucoup,
Cela engendre la solitude la plus profonde

Traduction par ChatGPT

“Pensées amoureuses”

Devant ma fenêtre, des feuilles rouges tombent des arbres, Au sud du fleuve, la brume s’élève lentement. Ô toi qui cueilles ces brins de feuilles rouges, Ne me les apporte pas, je crains qu’ils ne fanent en chemin.

Comment

Wendy Lai

Written by : Wendy Lai

La victoire appartient au plus opiniâtre. À cœur vaillant rien d'impossible.

Recommended for You

La Culture de l'Alcool à Taïwan

La Culture de l'Alcool à Taïwan

Introduction à la culture du vin à Taïwan.

Les Systèmes de Retraite à Taïwan

Les Systèmes de Retraite à Taïwan

Explore how telescopes enable us to journey back in time by observing distant celestial objects.